Palabras con sufijo mente

Holaquepasa

lagunas y errores. Empieza tu Braimap hoy mismo “Encuentra tu nivel de español para FREETest your Spanish to the CEFR standardEncuentra tu nivel de españolAprende más sobre estos temas de gramática española relacionadosEjemplos y recursosNos atienden amablemente.Ellos duermen plácidamente.Puedes hacer los ejercicios fácilmente.Puedes hacer los ejercicios fácilmente. Ellas son lentas: caminan lentamente.They are slow: they walk slowly.Finalmente voy a ser médico.I’m finally going to be a doctor.Los coches son rápidos: van rápidamente.Ustedes deben tirar suavemente.Vosotros vivís felizmente.You live happily.Debes atar los cordones fuertemente.You must tie your laces tightly.

De español a inglés

En inglés, es habitual crear un adverbio añadiendo el sufijo “-ly” al final de un adjetivo. En español, podemos hacer algo casi tan fácil: crear un adverbio añadiendo el sufijo -mente a una determinada forma del adjetivo.

Los adjetivos con formas masculinas y femeninas separadas son aquellos cuyos listados del diccionario terminan en -o, como quieto. Para crear el adverbio correspondiente, se cambia la terminación por -a, en este caso quieta, y luego se añade -mente. Así, el adverbio correspondiente a quieto es quietamente.

Como muchos adjetivos no tienen formas masculinas o femeninas separadas, el sufijo se añade simplemente al singular. Así, el adjetivo triste puede convertirse en el adverbio tristemente, y feliz puede convertirse fácilmente en felizmente.

  Como calmar la mente de pensamientos negativos

Estos son algunos de los adjetivos españoles más comunes que tienen sus correspondientes adverbios -mente, junto con sus posibles traducciones. Tenga en cuenta que, en algunos casos, el significado de los adverbios en español es diferente del que podría esperarse simplemente añadiendo “-ly” al adjetivo equivalente en inglés.

Ejercicios de gramática española

El sufijo -illo es otro sufijo diminutivo de uso común en España (menos en Sudamérica), especialmente en el sur y el centro. El significado y el uso de este sufijo son exactamente los mismos que los de -ito.

En este caso, tenemos un sufijo que denota un tamaño más pequeño pero que añade un valor algo despectivo a la palabra. En algunos casos, sin embargo, el sufijo ha perdido sus asociaciones despectivas y la nueva palabra es ahora una palabra normal y neutra.

Este sufijo es muy peculiar porque puede actuar tanto como sufijo diminutivo como aumentativo. Además, puede tener connotaciones positivas y negativas, por lo que hay que ser muy hábil para manejarlo correctamente.

Dado que no existe ningún sufijo en inglés que pueda utilizarse para traducir -ucho, la forma más segura de desenvolverse con él es aprender las nuevas palabras como términos independientes. Aquí tienes algunas de ellas:

  Que significa mente sobre materia

Algunos lingüistas no tratan la terminación -ón en estas palabras como un sufijo aumentativo, y consideran estas palabras como nuevos términos que denotan algo mayor. Esto no debería suponer ninguna diferencia a la hora de estudiar nuevo vocabulario o practicar la formación de palabras, porque ambas terminaciones son exactamente iguales.

Comentarios

Unas cuantas palabras nuevas terminadas en -mente. Seguro que has notado la equivalencia con las palabras inglesas terminadas en -ly. Son tan parecidas a sus equivalentes en inglés que su comprensión es prácticamente natural.

A continuación te mostramos algunos ejemplos de estas palabras en -mente. Para practicar el vocabulario y la pronunciación, utilice Quizlet.Algunos adverbios suenan de forma similar en italiano y en inglés, pero su significado es diferente.

El tipo más común de adverbios italianos que denotan manera terminan en -mente, equivalente a la forma ‘-ly’ en inglés1No todos los adverbios italianos que denotan manera se forman a partir de adjetivos (ni siquiera en inglés). Dos excepciones significativas son bene y male que ya has aprendido.. Todos estos adverbios se forman simplemente añadiendo el sufijo -mente a la forma del adjetivo correspondiente (general/generale > generally/generalmente, true/vero > truly/veramente, etc.) a la forma femenina del adjetivo:

  La mente es un paracaidas solo funciona si se abre

A veces, una palabra italiana puede traducirse correctamente buscando similitudes con palabras inglesas, pero en otros casos, la palabra tiene un significado diferente o más de uno. Estas palabras se denominan “falsos amigos”. Entre ellas se encuentran tres adverbios en -mente:

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad